Tem muita comédia que acontece na hora da Missa. Como, quem me conhece sabe, eu sou muito “discreto”, é difícil alguém não perceber quando acontece uma marmota na minha frente. Acho que daria para escrever um livro de “piadas de sacristia”. Talvez seja uma boa ideia. Quem topa ajudar?
Bom, para começar, de leitura engraçada tem um monte. Acho melhor rir do que chorar, até por que, ler errado é um enorme desrespeito à Palavra de Deus! São incontáveis formas de dizer as palavras da Bíblia, eis algumas pérolas:
- “Leitura do livro do demônio” – bom, com essa aberração, a criatura que se dispôs a ler deveria ter dito livro do DEUTERONÔMIO!
- “Leitura da primeira carta de São Paulo aos Tessalosinesis, Tesalonisesis, Teza... bom, é isso aí”. A Carta de São Paulo aos TESSALONICENSES é campeã de versões originais.
- “Leitura do livro do êchodo”, ou então: “Leitura do livro do exôdo”... ÊXODO, minha filha, ÊXODO! Sei de uma menina que não tinha quem fizesse ela ler o xis com som de z (coisas complicadas da nossa língua, não é mesmo? A coitadinha não tem culpa...); essa pobre coitada ficou com trauma do padre corrigindo na hora da missa e nunca mais leu.
- “Leitura do ato dos apóstolos...” Qual, meu Deus! Qual ato???
Uma inesquecível foi em um Domingo de Ramos. Como vocês lembram, normalmente, a leitura da Paixão de Cristo é dividida entre alguns leitores, ficando com o sacerdote as partes da fala de Jesus. Pois bem, chega um momento, quando o narrador proclama a morte do Senhor, onde todos devem se ajoelhar e fazer um momento de silêncio, por respeito e adoração. Certa vez, a pessoa que estava lendo disse em alto e bom tom ao microfone: “E Jesus deu um grande grito e espirrou”. Que diferença faz um erre, um simples errezinho, não acham? Bom, na verdade, não só um “r” pois o verbo expirar, portanto, Jesus expirou, se escreve com x, mas a pronúncia é a mesma. Ainda bem que a gente tinha que se ajoelhar, assim as pessoas não me viram rindo logo na hora menos indicada...
Mas o objetivo de toda essa lista de comédias é chamar atenção para alguns erros evitáveis, mas que a gente comete por falta de informação adequada.
À parte o fato que devemos ter um grande respeito pela Palavra de Deus e tudo o que se refere à sagrada liturgia, e, por isso, os nossos leitores devem ser os mais bem preparados possíveis; existem algumas coisas que, na missa, não dizemos e respondemos de modo correto, por incrível que pareça, por não entendermos direito a gramática das frases. Isso mesmo, por erro de português!
Vamos lá:
“Orai, irmãos...” – o padre faz um pedido à assembleia, na terceira pessoa do plural do modo imperativo. Não somos habituados no nosso dia a dia com a 3ª pessoa do plural, ou seja, com o “vós”. Provavelmente, a liturgia católica seja o único lugar onde escutamos normalmente essa forma. No Brasil, substituímos o “vós” por “vocês”. Mas isso não é um problema, a não ser que nós não consigamos mais entender direito o pronome “vós”. Mas, na verdade, não é esse o motivo do erro aqui (que eu nem falei onde é que tem erro!). Voltemos à frase: “orai irmãos...”. É um convite (em tom de ordem) que o presidente da celebração faz à assembleia e esta, por sua vez, deveria responder AO PADRE. Isso mesmo, a resposta não é a Deus, mas ao padre! Aí é que está o erro que muita gente comete. Vamos ver agora a resposta do povo?
- “Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para a glória do seu nome, para o nosso bem e de toda a santa Igreja”.
Em outras palavras: Padre, nós desejamos que o Senhor Deus receba por tuas mãos sacerdotais este sacrifício do pão e do vinho mudados no Corpo e Sangue de Jesus, para a glória do seu nome (o nome de Deus), para o nosso bem e de toda a Santa Igreja.
A confusão que nós fazemos entre o “tu” e o “você” é que atrapalha nessa frase, entenderam?
Muita gente pensa que a frase é dirigida a Deus, é uma oração, e dizem a frase assim:
- Receba, ó Senhor, por tuas mãos (as mãos de Deus)... Isso está totalmente errado e essa frase não seria sequer possível na Missa, pois, na liturgia, não se pode tratar Deus por “tu”, mas somente por “vós”. O verbo “receba” estaria errado e o pronome “tu”, pior ainda.
Por hoje é só, até a próxima.
Nenhum comentário:
Postar um comentário